Dämmernd liegt der Sommerabend by Heinrich Heine
Dämmernd liegt der Sommerabend
Über Wald und grünen Wiesen;
Goldner Mond, am blauen Himmel,
Strahlt herunter, duftig labend.
An dem Bache zirpt die Grille,
Und es regt sich in dem Wasser,
Und der Wandrer hört ein Plätschern,
Und ein Athmen in der Stille.
Dorten, an dem Bach alleine,
Badet sich die schöne Elfe;
Arm und Nacken, weiß und lieblich,
Schimmern in dem Mondenscheine.
Summer night in twilight translation by Hélène Lindqvist
Summer night in twilight
descending over forests and green meadows;
Golden moon in a blue sky
shining down hazy comfort
At the brook the cricket chirps
and the water moves
and the wanderer hears a ripple
and breathing in the silence
There, at the brook alone
bathes the beautiful nymph
Arms and neck, white and lovely
shimmer in the moonlight.