Entzückung by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748-1776)
Welch ein Himmel! Juliane wallet
Durch den überreiften Lindengang!
Horchet! Aus den toten Wipfeln schallet
Überirdischer Gesang.
Alles muß sich, wo sie wandelt, heitern!
Blumen sprossen, und der West erwacht,
Blumen wanken unter grünen Kräutern,
Alles freut sich, alles lacht.
Sie verlässt, mir einen Gruß zu nicken,
Mich zum Gott zu lächeln, ihren Hain.-
Gießt ein Engel heiliges Entzücken
Durch mein zitterndes Gebein?
Ecstasy translation by Hélène Lindqvist
What heaven! Juliane flutters
through the tree-lined garden path!
Listen! Out of the dead branches
echoes otherworldly singing.
Everything must, where she walks, rejoice!
Flowers sprout, and the West awakes
Flowers move under green herbs,
everything rejoices, everything laughs.
She leaves her garden, nodding me a greeting,
turning me into a god with her smile,
Is an angel pouring holy ecstasy
through my trembling bones?