Schneeglöckchen lyrics by Joseph von Eichendorff
‘s war doch wie ein leises Singen
in dem Garten heute Nacht,
wie wenn laue Lüfte gingen :
“Süße Glöcklein, nun erwacht,
Denn die warme Zeit wir bringen,
Eh’s noch jemand hat gedacht. ”
‘s war kein Singen, ‘s war ein Küssen,
rührt’ die stillen Glöcklein sacht,
dass sie alle tönen müssen
von der künftgen bunten Pracht.
Ach, sie könntens nicht erwarten,
aber weiß vom letzten Schnee
war noch immer Feld und Garten,
und sie sanken um vor Weh.
So schon manche Dichter streckten
sangesmüde sich hinab,
und der Frühling, den sie weckten,
rauschet über ihrem Grab.
Snowdrops, translation by Helene and Mimi Lindqvist (Schnee-glöckchen in German literally mean snow-bells)
Was it like a soft singing
in the garden this night?
like warm airs whispering:
“Sweet little bells, wake up,
We bring the warm season
far before anyone thought of it”
It was not singing, it was kissing-
touch softly the little bells
let them all sound out
about the future colorful glory.
Oh, they just couldn’t wait
but white from the last snow
were still fields and gardens
and they all sank down in pain
Thus many poets descend,
weary of singing, to earth
and the spring they evoked
rushes over their graves
Comments
Oh, sehr sehr bewegt, danke!