Aspåkerspolska by E. A. Karlfeldt
Varför sitta vi så still tysta?
Ha vi uttömt alla kära ord?
Äro alla de små läppar kyssta
som gå leende kring detta bord?
Äro alla de små kvinnor gifta,
som gå trippande i denna sal?
Finns här inga hjonelag att stifta,
brinna inga hjärtan i vår dal?
– Jag skall varpa garn och jag skall nysta,
jag skall kärna smör och klippa får.
Aldrig äro mina läppar kyssta,
aldrig bliva de i detta år.
Jag skall plocka bär och väva vammal,
jag skall verka förr’n jag blir för tung.
Om jag gifter mej, när jag blir gammal,
skall jag taga dej, om du är ung.
Folk dance from Aspåker translation by Hélène Lindqvist
Why do we sit so quiet and still
Are all our words emptied out?
Are all lips kissed
smiling around this table?
Are all women married
dancing in these halls?
Are here no couples to create,
no hearts burning in our valley?
I will work the wool and make the yarn
I will make butter and cut the sheep
My lips are never kissed
and will not be this year
I will pick berries and weave cloth
I will work before I get too heavy
If I marry when I grow old
I will take you – if you are young
Comments
Great! glad you like it! I’ve sung it since I was a kid. 🙂
It’s like the spring I can feel outside. Thank you!
What a wonderful site…congratulations!
Absolutely delightful! What more can one say?